simple Japanese<=>German Translator
New:
You can use RomaKana to see what the words look like in kana.
#1.Dictionary
The dictionary contains about 1650 vocables which were taught in Japanology classes at the University of Tuebingen in Winter Term 2001 and Summer Term
2002. Since I entered much of the data at a really late time and the original vocabulary list was Japanese/English
the dictionary is probably far from being error-free.
When someone finds an error or has questions about the dictionary and the translator, please use this address
to contact me by e-mail.
#3.Entering Japanese vocables
Since I entered the vocables in a non-Japanese-capable vocabulary trainer which I used to practice Japanese the vocables
are in Pseudo-Romaji.
By Pseudo-Romaji I mean to say that you don't search for the pronounciation (as in Romaji) but for the Hiragana/Katakana, i.e.:
- wo, not o
- ei, not ee, ou, not oo
- There are both wa and ha. wa should only be encountered when it has the purpose of either marking the topic or emphasizing on a word.
- No visible distinction between Katakana and Hiragana, original Hiragana/Katakana transcription is not always clear (n-i, ni): Regrettably, at the beginning I didn't know enough to start with a perfect transcription, so I made a big mistake here which cannot be corrected without a LOT of time. :-(
#4.German Umlaute
Since the simple database modul provided by Strato is programmed in an extremely minimalistic way, the result page doesn't
only look ugly
but also doesn't provide the encoding charset of the page. Since this results in viewing errors in some browsers
I converted the
Umlaute as follows: Ü to Ue, ß to ss, Ä to ae etc.
As soon as Strato takes care of this little issue, there will be Umlaute ;-)
#5.Whole words
The search is always a substring-match, thus when searching for e.g. uma you will find uma, kuruma etc.
However, I would ask you to use as many letters as possible since very short search terms increase the size
of the result page and
hence puts more (unnecessary) load on the server.
#6.Combined Search
Probably, most of the time you will be fine just using one of the search fields (Deutsch/Japanisch).
However, if you can restrict your search further, e.g. because a part of the answer is already known ("I think
it also had the meaning of Kugel..."), you
can use both search fields at a time; the result will be composed of the word combinations.




